доброта и жадность
в кои-то веки специально ищу плохие переводы. а попадаются - вот подлость-то! - только хорошие. и я их конечно же начинаю читать, а что? только времени всё меньше. надо пойти наверное в неинтересные фандомы... типа Шерлока!
(чтобы читать их не хотелось, даже хорошие)

я не сдаюсь, нет-нет)))
винту,
пошла вчера на сообщество тинвульфа, с предвкушением потирая руки. начала с верхнего - неплохой. второй хороший. и того же переводчика ещё один - тоже неплохой. мелочи есть, но мне-то нужны говнопереводы с яркими ошибками. типа мягких штанишек.
в общем, вчера вечером я и не успела ничего больше посмотреть. но обычно-то каждый первый перевод - кошмар и ужас! а тут...
Ну, не знаю тогда. Я, значит, придираюсь. Потому что я как раз вчера открыла по Тинвульфу один - оч.хороший автор из Инсепшена потому что, в шапке увидела, - так сразу тошнотворный подстрочник, зам.синонимы - у Рагнарек зам.синонимы, ага два раза, - и переводчик в комментах рассказывает, как много времени у нее занимает литературная обработка. Разозлилась и спать пошла)))
прочитала внимательнее. нет мне оправдания! там Дерек "вскинул лицо вверх", как я это упустила? меня насторожило "Ей невозможно было не понравиться", но я, не заглянув в оригинал, списала это на автора(( вот блин. и про крошки в книгах в оригинале нету. два абзаца всего.
точно со мной что-то не так.
перевода названия я даже не заметила, я думала, его не перевели