доброта и жадность
почему некоторые говнопереводчики не хотят исправлять хотя бы смысловые ошибки?
написала переводчику вот этого умыл, перечислила все ошибки, которые сразу бросаются в глаза, даже с исправлениями. и ладно, можно поспорить про разное, но когда написано в оригинале одно, а в переводе - другое, то почему не исправить-то, какое упрямство мешает?
а вообще, я поняла. больше никому умылить не буду. вместо этого буду приходить сразу в комментарии и. оставлять комментарий! муахаха.
и кстати, вы все меня бесите. вы все, которые постят тупую картинку про гаредраку! "Они говорят"? гори в аду!

написала переводчику вот этого умыл, перечислила все ошибки, которые сразу бросаются в глаза, даже с исправлениями. и ладно, можно поспорить про разное, но когда написано в оригинале одно, а в переводе - другое, то почему не исправить-то, какое упрямство мешает?
а вообще, я поняла. больше никому умылить не буду. вместо этого буду приходить сразу в комментарии и. оставлять комментарий! муахаха.
и кстати, вы все меня бесите. вы все, которые постят тупую картинку про гаредраку! "Они говорят"? гори в аду!



там вроде беты с гаммами числятся. Неужто не помогли?))
Они говорят
Гугл тоже переводчик, подстрочник тоже перевод
винту,
Умылы для слабых духом этиков, ага)))
вот понимаете, я типа вежливая, и Водолея не хотелось обижать, её имя ведь стоит в бетах. думаю, ну ладно. щас поправит, будет норм. так нет! оставила почти всё как было.
ну почему, почему меня это вообще волнует!!!
Fate,
Неужто не помогли?))
наверное, всё было ещё хуже
Гугл тоже переводчик, подстрочник тоже перевод
издеваешься?)))
ой, а это к чему? не врубилась)))
не знаю, я так не рисковала еще , но подозреваю, что ты права
издеваешься?)))
та не, с чего вдруг?
У меня вот уже которое время адский баттхерт из-за Шерлока, где переводчики упорно не переводят названия, так что просто кривой перевод - это хотя бы знакомо и понятно
неперевод названий - общая проблема в фандомах. а в Шерлоке есть ещё кадр покруче - та, которая "лишние" сцены вырезает. и ничего, хавают.
если уж быть совсем точными, говорят: "возлюби врага своего". всё, пора спать))))
так а что тебе ответил «переводчик»?
общая проблема в фандомах.
В СПНе такое редко встречается))
та, которая "лишние" сцены вырезает. и ничего, хавают.
не напоминай
не поверишь: ничего. совсем то есть. он гордо промолчал)))
вот видишь, прогресс ползет
откуда этот оптимизм!
ладно, если доползёт - хорошо)))
я устала ненавидеть
пусть учится, если хоть что-то дошло, то не все потеряно))
я только что заглянула в дневник одной девушке, которой вот также когда-то исправляла перевод. и она реально переводит в разы лучше. т.е., тогда она выдала нечто слабо напоминающее текст на русском языке, а сейчас вполне себе. плеваться уже не хочется)) так что я теперь тоже оптимистично настроена!
А это переводчик так перевел bald and blunt))) Относящиеся к признанию в любви, да)))
ой, этого я не заметила!))))