доброта и жадность
я вот никогда не покупала книжек про гарри поттера, всё читала в народном переводе. кто же знал 10 лет назад, что наступит день, когда я буду по всем магазинам искать гарри поттера в переводе росмэна.
махаон-то, оказывается, в сто раз хуже!
махаон-то, оказывается, в сто раз хуже!
да ппц просто! злотеус злей! не, понятно, что 1-2 книги были совсем детскими, но дальше-то этот персонаж никак не может именоваться так комично. до самых тупых должно было дойти после 6 книжки, а тут 2015 год, 8 редакторов, вседела.
у племянницы день рождения, завтра буду звонить людям с авито, у которых вроде как есть прямо вся серия в старом переводе.
Мне вот еще интересно, как после этого дети будут фильмы смотреть, где все и всё называются по-другому.(
Удачи в поисках!
будут возмущаться, что перевод не торт, вот как мы сейчас)))
спс))
но имена это ад, я не могу такое читать, читала Росмен
я прочла только маленький отрывок, так что не могу судить о качестве всего перевода, но от "мальчика, который остался жив" меня так перекосило, что до сих пор хожу косая))
даже если б перевод был идеальным, я бы этого злея не купила ни в жизни. злей, чо ваще!
я не для себя, а для племянницы. она не может по-английски читать пока что)